TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:00:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1532《勝思惟梵天所問經論》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1532《thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/20 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/20 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1532 勝思惟梵天所問經論 # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1532 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/20 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1532   No. 1532 勝思惟梵天所問經論卷第一 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận quyển đệ nhất     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     後魏北印度三藏菩提流支譯     Hậu Ngụy Bắc ấn độ Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 歸命釋迦牟尼佛。 quy mạng Thích Ca Mâu Ni Phật 。 四句之義於諸經首有論解釋。如彼應知。於大眾中說此法門者。 tứ cú chi nghĩa ư chư Kinh thủ hữu luận giải thích 。như bỉ ứng tri 。ư Đại chúng trung thuyết thử pháp môn giả 。 示現法勝大眾攝在說法住處。 thị hiện Pháp thắng Đại chúng nhiếp tại thuyết Pháp trụ xứ 。 依彼山等勝處說故。六萬四千比丘僧者。 y bỉ sơn đẳng thắng xứ thuyết cố 。lục vạn tứ thiên Tỳ-kheo tăng giả 。 示現莊嚴如來大眾故。此經法門快妙甚深。出過一切聲聞境界。 thị hiện trang nghiêm Như Lai Đại chúng cố 。thử Kinh Pháp môn khoái diệu thậm thâm 。xuất quá/qua nhất thiết Thanh văn cảnh giới 。 示現如來能說勝義故。七萬二千諸菩薩者。 thị hiện Như Lai năng thuyết thắng nghĩa cố 。thất vạn nhị thiên chư Bồ-tát giả 。 何故菩薩多於聲聞。 hà cố Bồ Tát đa ư Thanh văn 。 以此經典為諸菩薩摩訶薩說甚深法故。皆是智者之所識。 dĩ thử Kinh điển vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết thậm thâm Pháp cố 。giai thị trí giả chi sở thức 。 知者何故重說。依世間法故。世間說言勝中勝者。 tri giả hà cố trọng thuyết 。y thế gian pháp cố 。thế gian thuyết ngôn thắng trung thắng giả 。 如言於端正中最端正者乃可將來。 như ngôn ư đoan chánh trung tối đoan chánh giả nãi khả tướng lai 。 於有德中有勝德者乃可將來。 ư hữu đức trung hữu Thắng đức giả nãi khả tướng lai 。 彼諸菩薩各別有智非共有故。復更有義。皆是智者之所識。 bỉ chư Bồ-tát các biệt hữu trí phi cọng hữu cố 。phục cánh hữu nghĩa 。giai thị trí giả chi sở thức 。 知者入地菩薩之所知故。此明何義。 tri giả nhập địa Bồ Tát chi sở tri cố 。thử minh hà nghĩa 。 以諸菩薩摩訶薩先行菩薩行者知彼菩薩故。以是故言。 dĩ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tiên hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh giả tri bỉ Bồ Tát cố 。dĩ thị cố ngôn 。 皆是智者之所識知。彼諸菩薩智者。 giai thị trí giả chi sở thức tri 。bỉ chư Bồ-tát trí giả 。 所知有七種德。皆依樂說辯才應知。何等為七。 sở tri hữu thất chủng đức 。giai y lạc/nhạc thuyết biện tài ứng tri 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。 一者種種樂說辯才。二者無滯樂說辯才。 nhất giả chủng chủng lạc/nhạc thuyết biện tài 。nhị giả vô trệ lạc/nhạc thuyết biện tài 。 三者堅固樂說辯才。四者了了樂說辯才。 tam giả kiên cố lạc/nhạc thuyết biện tài 。tứ giả liễu liễu lạc/nhạc thuyết biện tài 。 五者不怯弱樂說辯才。六者相應樂說辯才。 ngũ giả bất khiếp nhược lạc/nhạc thuyết biện tài 。lục giả tướng ứng lạc/nhạc thuyết biện tài 。 七者任放樂說辯才。此諸辯才如經得具足陀羅尼。 thất giả nhâm phóng lạc/nhạc thuyết biện tài 。thử chư biện tài như Kinh đắc cụ túc Đà-la-ni 。 乃至得無生法忍。如是七句次第而說。 nãi chí đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。như thị thất cú thứ đệ nhi thuyết 。 此義應知。應云何知。 thử nghĩa ứng tri 。ưng vân hà tri 。 陀羅尼者以多聞慧樂說種種諸法門故。故名種種樂說辯才。 Đà-la-ni giả dĩ đa văn tuệ lạc/nhạc thuyết chủng chủng chư Pháp môn cố 。cố danh chủng chủng lạc/nhạc thuyết biện tài 。 速疾不住故名無滯樂說辯才。以得攝受諸三昧故。 tốc tật bất trụ cố danh vô trệ lạc/nhạc thuyết biện tài 。dĩ đắc nhiếp thọ chư tam muội cố 。 無有忘失。故名堅固樂說辯才。 vô hữu vong thất 。cố danh kiên cố lạc/nhạc thuyết biện tài 。 以諸菩薩摩訶薩等依勝通力之所住持。不畏一切諸魔等故。 dĩ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng y thắng thông lực chi sở trụ trì 。bất úy nhất thiết chư ma đẳng cố 。 故名了了樂說辯才。 cố danh liễu liễu lạc/nhạc thuyết biện tài 。 菩薩攝得四無所畏威德快妙。於自他眾無所怖畏。 Bồ Tát nhiếp đắc tứ vô sở úy uy đức khoái diệu 。ư tự tha chúng vô sở bố úy 。 故名不怯弱樂說辯才。 cố danh bất khiếp nhược lạc/nhạc thuyết biện tài 。 依於假名他力成就三法體相而不顛倒。故名相應樂說辯才。 y ư giả danh tha lực thành tựu tam Pháp thể tướng nhi bất điên đảo 。cố danh tướng ứng lạc/nhạc thuyết biện tài 。 得八地中無生法忍任意說法離說法障。故名任放樂說辯才。 đắc bát địa trung Vô sanh Pháp nhẫn nhâm ý thuyết Pháp ly thuyết Pháp chướng 。cố danh nhâm phóng lạc/nhạc thuyết biện tài 。 聖者文殊師利諸菩薩等。 Thánh Giả Văn-thù-sư-lợi chư Bồ-tát đẳng 。 以何義故名法王子。以初發心來常斷婬欲法故。 dĩ hà nghĩa cố danh pháp vương tử 。dĩ sơ phát tâm lai thường đoạn dâm dục pháp cố 。 初發心者已入菩薩定心正位。應如是知。 sơ phát tâm giả dĩ nhập Bồ Tát định tâm chánh vị 。ưng như thị tri 。 一切菩薩皆是大賢士。 nhất thiết Bồ Tát giai thị đại hiền sĩ 。 何故唯說聖者跋陀婆羅等名為大賢士。以為示現心行勝故。 hà cố duy thuyết Thánh Giả Bạt-đà-bà la đẳng danh vi đại hiền sĩ 。dĩ vi/vì/vị thị hiện tâm hành thắng cố 。 彼跋陀婆羅等菩薩有如是心。我所教化眾生。 bỉ Bạt-đà-bà la đẳng Bồ Tát hữu như thị tâm 。ngã sở giáo hóa chúng sanh 。 皆悉令得阿耨多羅三藐三菩提心。 giai tất lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 既如是復化眾生。令得阿耨多羅三藐三菩提。 ký như thị phục hóa chúng sanh 。lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故自利利他行勝如實修行。 thị cố tự lợi lợi tha hạnh/hành/hàng thắng như thật tu hành 。 自求菩提亦化眾生令得菩提。 tự cầu Bồ-đề diệc hóa chúng sanh lệnh đắc Bồ-đề 。 是故說彼跋陀婆羅等名為大賢士。 thị cố thuyết bỉ Bạt-đà-bà la đẳng danh vi đại hiền sĩ 。 有百千萬大眾圍遶者。示現如來大眷屬故。 hữu bách thiên vạn Đại chúng vi nhiễu giả 。thị hiện Như Lai Đại quyến thuộc cố 。 一切皆是得心定者。 nhất thiết giai thị đắc tâm định giả 。 此以如來能領大眾於大眾中最為勝故。以百千萬眾示現大事。 thử dĩ Như Lai năng lĩnh Đại chúng ư Đại chúng trung tối vi/vì/vị thắng cố 。dĩ ách thiên vạn chúng thị hiện Đại sự 。 是故圍也。所言遶者。 thị cố vi dã 。sở ngôn nhiễu giả 。 示現大眾皆悉善伏諸煩惱。故言說法者。 thị hiện Đại chúng giai tất thiện phục chư phiền não 。cố ngôn thuyết pháp giả 。 示現如來常說諸法而不斷絕離諸過故。 thị hiện Như Lai thường thuyết chư Pháp nhi bất đoạn tuyệt ly chư quá/qua cố 。 右膝著地者。示現欲問威儀相故。 hữu tất trước địa giả 。thị hiện dục vấn uy nghi tướng cố 。 復為示現諸大眾等一心之相故。雙膝著地者。 phục vi/vì/vị thị hiện chư Đại chúng đẳng nhất tâm chi tướng cố 。song tất trước địa giả 。 不成禮拜相亦不成問相。 bất thành lễ bái tướng diệc bất thành vấn tướng 。 以諸世間右膝著地敬重相故。動此三千大千世界者。 dĩ chư thế gian hữu tất trước địa kính trọng tướng cố 。động thử tam thiên đại thiên thế giới giả 。 以諸魔等與說法者而作留難。為令諸魔生驚怖故。 dĩ chư ma đẳng dữ thuyết pháp giả nhi tác lưu nạn/nan 。vi/vì/vị lệnh chư ma sanh kinh phố cố 。 又為說法時大眾不起散亂心故。又為可化眾生。 hựu vi/vì/vị thuyết Pháp thời Đại chúng bất khởi tán loạn tâm cố 。hựu vi/vì/vị khả hóa chúng sanh 。 若放逸者令覺知故。又為令眾生念法相故。 nhược/nhã phóng dật giả lệnh giác tri cố 。hựu vi/vì/vị lệnh chúng sanh niệm Pháp tướng cố 。 又復有義。動此三千大千世界諸眾生等。 hựu phục hưũ nghĩa 。động thử tam thiên đại thiên thế giới chư chúng sanh đẳng 。 令其觀察此諸大眾說法處故。 lệnh kỳ quan sát thử chư Đại chúng thuyết Pháp xứ/xử cố 。 又為教化淳熟眾生令得解脫故。又為令隨順問正義故。 hựu vi/vì/vị giáo hóa thuần thục chúng sanh lệnh đắc giải thoát cố 。hựu vi/vì/vị lệnh tùy thuận vấn chánh nghĩa cố 。 佛言網明恣汝所問。我當解說悅可爾心者。 Phật ngôn Võng-Minh tứ nhữ sở vấn 。ngã đương giải thuyết duyệt khả nhĩ tâm giả 。 如來聽問示現自身我是一切智人。 Như Lai thính vấn thị hiện tự thân ngã thị nhất thiết trí nhân 。 為令聽者聞如來說法生尊重心故。能見佛身者。 vi/vì/vị lệnh thính giả văn Như Lai thuyết Pháp sanh tôn trọng tâm cố 。năng kiến Phật thân giả 。 隨觀如來何等身分不能捨離。更觀餘分。 tùy quán Như Lai hà đẳng thân phần bất năng xả ly 。cánh quán dư phần 。 以如來身相微妙故。超百千萬日月光明者。 dĩ Như Lai thân tướng vi diệu cố 。siêu bách thiên vạn nhật nguyệt quang minh giả 。 示現勝相快妙相相應故。示現如來出世間相。 thị hiện thắng tướng khoái diệu tướng tướng ứng cố 。thị hiện Như Lai xuất thế gian tướng 。 以如來身有如是相故。 dĩ Như Lai thân hữu như thị tướng cố 。 智心為與眾生安隱與眾生樂示現正直心相應知。 trí tâm vi/vì/vị dữ chúng sanh an ổn dữ chúng sanh lạc/nhạc thị hiện chánh trực tâm tướng ứng tri 。 修行智果相應應知。應云何知。應知如來依彼色相放諸光明。 tu hành trí quả tướng ứng ứng tri 。ưng vân hà tri 。ứng tri Như Lai y bỉ sắc tướng phóng chư quang minh 。 能作眾生二種利益。 năng tác chúng sanh nhị chủng lợi ích 。 謂與眾生安隱及樂與智相應照諸佛土。 vị dữ chúng sanh an ổn cập lạc/nhạc dữ trí tướng ứng chiếu chư Phật thổ 。 我自惟念若有眾生能見佛身及思惟者。此中見者。初覩色相也。 ngã tự duy niệm nhược hữu chúng sanh năng kiến Phật thân cập tư tánh giả 。thử trung kiến giả 。sơ đổ sắc tướng dã 。 言思惟者。次後觀察也。 ngôn tư tánh giả 。thứ hậu quan sát dã 。 說諸光明依三種法差別應知。三者所謂因名成辦。所言因者。 thuyết chư quang minh y tam chủng Pháp sái biệt ứng tri 。tam giả sở vị nhân danh thành biện/bạn 。sở ngôn nhân giả 。 即彼與樂與安隱智相應修行。此義應知。 tức bỉ dữ lạc/nhạc dữ an ổn trí tướng ứng tu hành 。thử nghĩa ứng tri 。 名者如經名寂莊嚴乃至名曰示現一切種色。 danh giả như Kinh danh tịch trang nghiêm nãi chí danh viết thị hiện nhất thiết chủng sắc 。 如是等也。依自各各作業差別此義應知。 như thị đẳng dã 。y tự các các tác nghiệp sái biệt thử nghĩa ứng tri 。 言成辦者。所成辦事略有四種。 ngôn thành biện/bạn giả 。sở thành biện sự lược hữu tứ chủng 。 依彼義故略說則有四種光明。所謂受用增長功德止惡令信。 y bỉ nghĩa cố lược thuyết tức hữu tứ chủng quang minh 。sở vị thọ dụng tăng trưởng công đức chỉ ác lệnh tín 。 言受用者。諸佛如來可化眾生共受法樂故。 ngôn thọ dụng giả 。chư Phật Như Lai khả hóa chúng sanh cọng thọ/thụ Pháp lạc/nhạc cố 。 彼受用樂。 bỉ thọ dụng lạc/nhạc 。 謂見如來供養如來禮拜如來問如來應知。見如來供養如來者。依第一光明。 vị kiến Như Lai cúng dường Như Lai lễ bái Như Lai vấn Như Lai ứng tri 。kiến Như Lai cúng dường Như Lai giả 。y đệ nhất quang minh 。 得見如來思惟如來也。見如來供養如來者。 đắc kiến Như Lai tư tánh Như Lai dã 。kiến Như Lai cúng dường Như Lai giả 。 第一光明說禮拜如來者。示現身業供養。 đệ nhất quang minh thuyết lễ bái Như Lai giả 。thị hiện thân nghiệp cúng dường 。 見如來者非供養應知。問如來者。 kiến Như Lai giả phi cúng dường ứng tri 。vấn Như Lai giả 。 第二光明說於所問中以有世間及出世間果報差別次第。 đệ nhị quang minh thuyết ư sở vấn trung dĩ hữu thế gian cập xuất thế gian quả báo sái biệt thứ đệ 。 復有六種光明。世間果報勝妙差別。依二種地。 phục hưũ lục chủng quang minh 。thế gian quả báo thắng diệu sái biệt 。y nhị chủng địa 。 一非定地。二依定地。 nhất phi định địa 。nhị y định địa 。 非定地中以願攝取二種果報。一者轉輪聖王勝妙果報。 phi định địa trung dĩ nguyện nhiếp thủ nhị chủng quả báo 。nhất giả Chuyển luân Thánh Vương thắng diệu quả báo 。 二者天帝釋王勝妙果報。依定地者。 nhị giả Thiên đế thích Vương thắng diệu quả báo 。y định địa giả 。 謂梵天王勝妙果報。何故不取夜摩天等諸果報者。 vị phạm thiên vương thắng diệu quả báo 。hà cố bất thủ dạ ma thiên đẳng chư quả báo giả 。 以世間諸經皆不說故。佛放光明亦應照彼。 dĩ thế gian chư Kinh giai bất thuyết cố 。Phật phóng quang minh diệc ưng chiếu bỉ 。 而諸經中無是故不明。言出世間果報差別者。 nhi chư Kinh trung vô thị cố bất minh 。ngôn xuất thế gian quả báo sái biệt giả 。 謂依三乘三種差別。此義應知。增長功德者。 vị y tam thừa tam chủng sái biệt 。thử nghĩa ứng tri 。tăng trưởng công đức giả 。 所謂增長三種功德。一者惡道眾生令出彼處。 sở vị tăng trưởng tam chủng công đức 。nhất giả ác đạo chúng sanh lệnh xuất bỉ xứ 。 於未來世生善道中。二者受苦眾生即現身中。 ư vị lai thế sanh thiện đạo trung 。nhị giả thọ khổ chúng sanh tức hiện thân trung 。 與彼安樂令得歡喜。 dữ bỉ an lạc lệnh đắc hoan hỉ 。 三者能令放逸眾生生於善法。 tam giả năng lệnh phóng dật chúng sanh sanh ư thiện Pháp 。 言止惡者。謂令眾生離諸趣故。離諸地故。 ngôn chỉ ác giả 。vị lệnh chúng sanh ly chư thú cố 。ly chư địa cố 。 離諸難故。離諸障故。名為止惡。諸趣二種。 ly chư nạn cố 。ly chư chướng cố 。danh vi chỉ ác 。chư thú nhị chủng 。 一者惡道二者善道。惡道三種。 nhất giả ác đạo nhị giả thiện đạo 。ác đạo tam chủng 。 令諸眾生離諸難者。謂令眾生離三惡道種種苦難。 lệnh chư chúng sanh ly chư nạn giả 。vị lệnh chúng sanh ly tam ác đạo chủng chủng khổ nạn 。 令諸眾生離諸障者。 lệnh chư chúng sanh ly chư chướng giả 。 謂令眾生離善道中諸根不具盲聾惡業心見迷惑種種諸障。 vị lệnh chúng sanh ly thiện đạo trung chư căn bất cụ manh lung ác nghiệp tâm kiến mê hoặc chủng chủng chư chướng 。 離諸地中種種諸障。諸地有三。一菩薩地。二聲聞地。 ly chư địa trung chủng chủng chư chướng 。chư địa hữu tam 。nhất  Bồ Tát địa 。nhị Thanh văn địa 。 三凡夫地菩薩地中。 tam phàm phu địa  Bồ Tát địa trung 。 謂令眾生遠離六種諸波羅蜜所對治障。聲聞地中。 vị lệnh chúng sanh viễn ly lục chủng chư Ba-la-mật sở đối trì chướng 。Thanh văn địa trung 。 謂令眾生離三種障不恭敬障及無智障。 vị lệnh chúng sanh ly tam chủng chướng bất cung kính chướng cập vô trí chướng 。 增上煩惱不能禁止而起煩惱。故名為障。又不恭敬者。謂不信障。 tăng thượng phiền não bất năng cấm chỉ nhi khởi phiền não 。cố danh vi chướng 。hựu bất cung kính giả 。vị bất tín chướng 。 又無智者。無多聞慧障。 hựu vô trí giả 。vô đa văn tuệ chướng 。 又增上煩惱不能禁止而起煩惱。故名障者。無慚愧障。凡夫地中。 hựu tăng thượng phiền não bất năng cấm chỉ nhi khởi phiền não 。cố danh chướng giả 。vô tàm quý chướng 。phàm phu địa trung 。 謂令眾生離四種障依本修集貪瞋癡等煩惱現 vị lệnh chúng sanh ly tứ chủng chướng y bổn tu tập tham sân si đẳng phiền não hiện 行障。謂邪念等現行故。一切煩惱現行障。 hạnh/hành/hàng chướng 。vị tà niệm đẳng hiện hành cố 。nhất thiết phiền não hiện hành chướng 。 謂雜煩惱現行故。此是止惡。 vị tạp phiền não hiện hành cố 。thử thị chỉ ác 。 依二十一光明次第說。應知。 y nhị thập nhất quang minh thứ đệ thuyết 。ứng tri 。 言令信者。見如來身種種。光明微妙殊勝。 ngôn lệnh tín giả 。kiến Như Lai thân chủng chủng 。quang minh vi diệu thù thắng 。 是故生信希望欲見故。種種異色者。 thị cố sanh tín hy vọng dục kiến cố 。chủng chủng dị sắc giả 。 見種種色也。見者。希望欲見也。又種種異色者。 kiến chủng chủng sắc dã 。kiến giả 。hy vọng dục kiến dã 。hựu chủng chủng dị sắc giả 。 青黃赤白等各各差別也。無量種色者。 thanh hoàng xích bạch đẳng các các sái biệt dã 。vô lượng chủng sắc giả 。 青等各各有無量種也。過百千萬色者。 thanh đẳng các các hữu vô lượng chủng dã 。quá/qua bách thiên vạn sắc giả 。 餘青等色中過勝光明也。過者。 dư thanh đẳng sắc trung quá/qua thắng quang minh dã 。quá/qua giả 。 謂青黃等中復過無量無邊也。若餘殘劫者。 vị thanh hoàng đẳng trung phục quá/qua vô lượng vô biên dã 。nhược/nhã dư tàn kiếp giả 。 過於一劫乃至無量無邊劫說也。光明功德無量無邊不可窮盡者。 quá/qua ư nhất kiếp nãi chí vô lượng vô biên kiếp thuyết dã 。quang minh công đức vô lượng vô biên bất khả cùng tận giả 。 光明功德無量無邊算數譬喻所不能及。 quang minh công đức vô lượng vô biên toán số thí dụ sở bất năng cập 。 乃至無餘涅槃界不盡應知。一切光明乃至阿僧祇。 nãi chí vô dư Niết Bàn giới bất tận ứng tri 。nhất thiết quang minh nãi chí a-tăng-kì 。 阿僧祇光不出受用等四種光明相應。 a-tăng-kì quang bất xuất thọ dụng đẳng tứ chủng quang minh tướng ứng 。 如是知如來示現無量無邊身光莊嚴不可思議方 như thị tri Như Lai thị hiện vô lượng vô biên thân quang trang nghiêm bất khả tư nghị phương 便善巧相應說法者。示現說者。 tiện thiện xảo tướng ứng thuyết pháp giả 。thị hiện thuyết giả 。 所說令可化眾生生尊重心故。 sở thuyết lệnh khả hóa chúng sanh sanh tôn trọng tâm cố 。 示現希有令生勝因敬重心故。世尊我未聞此諸光明名者。 thị hiện hy hữu lệnh sanh thắng nhân kính trọng tâm cố 。Thế Tôn ngã vị văn thử chư quang minh danh giả 。 示現如來無量無邊光明功德。所不說者。 thị hiện Như Lai vô lượng vô biên quang minh công đức 。sở bất thuyết giả 。 不讚歎者也若如是者。今何故說。示現無上功德因故。 bất tán thán giả dã nhược như thị giả 。kim hà cố thuyết 。thị hiện vô thượng công đức nhân cố 。 是以次言。世尊如我解佛所說法義。世尊。 thị dĩ thứ ngôn 。Thế Tôn như ngã giải Phật sở thuyết pháp nghĩa 。Thế Tôn 。 若有眾生得聞如此諸光明名。 nhược hữu chúng sanh đắc văn như thử chư quang minh danh 。 能生淨信恭敬心者。 năng sanh tịnh tín cung kính tâm giả 。 彼諸眾生畢竟定得如來如是光明之身也。先放光明。 bỉ chư chúng sanh tất cánh định đắc Như Lai như thị quang minh chi thân dã 。tiên phóng quang minh 。 網明菩薩已知一切如來所作利益眾生業受種種法樂。 Võng-Minh Bồ Tát dĩ tri nhất thiết Như Lai sở tác lợi ích chúng sanh nghiệp thọ chủng chủng Pháp lạc/nhạc 。 欲共無量餘諸菩薩同受法樂。故請如來令放光明。 dục cọng vô lượng dư chư Bồ-tát đồng thọ/thụ Pháp lạc/nhạc 。cố thỉnh Như Lai lệnh phóng quang minh 。 如經世尊唯願今日放請菩薩光覺諸菩薩故。 như Kinh Thế Tôn duy nguyện kim nhật phóng thỉnh Bồ Tát quang giác chư Bồ-tát cố 。 此光不出前四種中受法樂光。令餘世界菩薩覺知者。 thử quang bất xuất tiền tứ chủng trung thọ/thụ Pháp lạc/nhạc quang 。lệnh dư thế giới Bồ Tát giác tri giả 。 此光入前分散光明。亦入增長功德光明。 thử quang nhập tiền phần tán quang minh 。diệc nhập tăng trưởng công đức quang minh 。 應如是知。以何等光明照於無量無邊世界。 ưng như thị tri 。dĩ hà đẳng quang minh chiếu ư vô lượng vô biên thế giới 。 此中示現過於可數。故名無量。 thử trung thị hiện quá/qua ư khả số 。cố danh vô lượng 。 去到他方猶如虛空。邊不可得故名無邊。言現住者。 khứ đáo tha phương do như hư không 。biên bất khả đắc cố danh vô biên 。ngôn hiện trụ/trú giả 。 更餘世界彼處不去。故名現住。不入涅槃故名現命。 cánh dư thế giới bỉ xứ bất khứ 。cố danh hiện trụ/trú 。bất nhập Niết Bàn cố danh hiện mạng 。 以無諸病故名現在。復說諸法清淨相應。 dĩ vô chư bệnh cố danh hiện tại 。phục thuyết chư Pháp thanh tịnh tướng ứng 。 是故名為無病應知。奉見彼佛者。 thị cố danh vi vô bệnh ứng tri 。phụng kiến bỉ Phật giả 。 以現見釋迦牟尼佛故。供養彼佛者。 dĩ hiện kiến Thích Ca Mâu Ni Phật cố 。cúng dường bỉ Phật giả 。 一切所應供養之具盡以給施故。問彼佛者。如法諮請故。 nhất thiết sở Ứng-Cúng dưỡng chi cụ tận dĩ cấp thí cố 。vấn bỉ Phật giả 。như pháp ti thỉnh cố 。 答彼佛者。如法對故。深細意問者。斷諸疑網故。 đáp bỉ Phật giả 。như pháp đối cố 。thâm tế ý vấn giả 。đoạn chư nghi võng cố 。 又復有義。現見面故。供養佛故。 hựu phục hưũ nghĩa 。hiện kiến diện cố 。cúng dường Phật cố 。 依本行威儀故。聽問以不故。 y bổn hạnh/hành/hàng uy nghi cố 。thính vấn dĩ bất cố 。 如是次第依法依義問法問義故。自此以下依問答義。應如是知。 như thị thứ đệ y Pháp y nghĩa vấn Pháp vấn nghĩa cố 。tự thử dĩ hạ y vấn đáp nghĩa 。ưng như thị tri 。 十種清淨堅固心。略依二種心說。一依不染心說。 thập chủng thanh tịnh kiên cố tâm 。lược y nhị chủng tâm thuyết 。nhất y bất nhiễm tâm thuyết 。 二依恭敬心說。依不染心者。 nhị y cung kính tâm thuyết 。y bất nhiễm tâm giả 。 依染淨世界七種差別染離染法應知。七種差別者。 y nhiễm tịnh thế giới thất chủng sái biệt nhiễm ly nhiễm pháp ứng tri 。thất chủng sái biệt giả 。 所謂法差別。以淨法不淨法差別故。 sở vị Pháp sái biệt 。dĩ tịnh Pháp bất tịnh Pháp sái biệt cố 。 受差別以受苦樂差別故。業差別以下中上姓家生差別故。 thọ/thụ sái biệt dĩ thọ khổ lạc/nhạc sái biệt cố 。nghiệp sái biệt dĩ hạ trung thượng tính gia sanh sái biệt cố 。 以惡行善行雜行差別故。 dĩ ác hành thiện hạnh/hành/hàng tạp hạnh/hành/hàng sái biệt cố 。 心差別以諸眾生於佛法中信法不信法差別故。 tâm sái biệt dĩ chư chúng sanh ư Phật Pháp trung tín Pháp bất tín Pháp sái biệt cố 。 行差別以正行邪行差別故。 hạnh/hành/hàng sái biệt dĩ chánh hạnh/hành/hàng tà hành sái biệt cố 。 心修行差別以三乘願行差別故。道差別以善道惡道差別故。 tâm tu hành sái biệt dĩ tam thừa nguyện hạnh sái biệt cố 。đạo sái biệt dĩ thiện đạo ác đạo sái biệt cố 。 如是等惡心等染。此對治無染相故。 như thị đẳng ác tâm đẳng nhiễm 。thử đối trì vô nhiễm tướng cố 。 說八種清淨堅固心。此義應知。應云何知。法差別染者。 thuyết bát chủng thanh tịnh kiên cố tâm 。thử nghĩa ứng tri 。ưng vân hà tri 。Pháp sái biệt nhiễm giả 。 此有二種。一者依義。謂善說相不善說相。 thử hữu nhị chủng 。nhất giả y nghĩa 。vị thiện thuyết tướng bất thiện thuyết tướng 。 如是分別。二者依法。謂聞善相聞不善相。如是分別。 như thị phân biệt 。nhị giả y Pháp 。vị văn thiện tướng văn bất thiện tướng 。như thị phân biệt 。 對治者。初句以不瞋恨心對治瞋恨心。 đối trì giả 。sơ cú dĩ bất sân hận tâm đối trì sân hận tâm 。 謂於善語於不善語不起心故。 vị ư thiện ngữ ư bất thiện ngữ bất khởi tâm cố 。 於惡語中不生心念言我能忍。此義應知。 ư ác ngữ trung bất sanh tâm niệm ngôn ngã năng nhẫn 。thử nghĩa ứng tri 。 第二句言等以慈心者。以諸文字性如是故。 đệ nhị cú ngôn đẳng dĩ từ tâm giả 。dĩ chư văn tự tánh như thị cố 。 以說非顛倒法令諸眾生住安隱處故。受差別染對治者。 dĩ thuyết phi điên đảo Pháp lệnh chư chúng sanh trụ/trú an ẩn xứ cố 。thọ/thụ sái biệt nhiễm đối trì giả 。 所有諸受皆悉是苦。如是一切事中。 sở hữu chư thọ/thụ giai tất thị khổ 。như thị nhất thiết sự trung 。 等生悲心憐愍眾生故。業差別染對治者。 đẳng sanh bi tâm liên mẫn chúng sanh cố 。nghiệp sái biệt nhiễm đối trì giả 。 謂正修行如是一切處。心皆平等與樂修行智故。 vị chánh tu hành như thị nhất thiết xứ 。tâm giai bình đẳng dữ lạc/nhạc tu hành trí cố 。 心差別染對治者。於供養輕毀離高下心故。 tâm sái biệt nhiễm đối trì giả 。ư cúng dường khinh hủy ly cao hạ tâm cố 。 行差別染對治者。不見諸過故。不生利益心故。 hạnh/hành/hàng sái biệt nhiễm đối trì giả 。bất kiến chư quá/qua cố 。bất sanh lợi ích tâm cố 。 心修行差別染對治者。等一味故。 tâm tu hành sái biệt nhiễm đối trì giả 。đẳng nhất vị cố 。 以彼此三乘不相是非故。道差別染對治者。不生驚怖隨順自業。 dĩ bỉ thử tam thừa bất tướng thị phi cố 。đạo sái biệt nhiễm đối trì giả 。bất sanh kinh phố tùy thuận tự nghiệp 。 如是善知。以觀察法體故。 như thị thiện tri 。dĩ quan sát pháp thể cố 。 是名八種清淨堅固心。依於七種不染心說。應如是知。 thị danh bát chủng thanh tịnh kiên cố tâm 。y ư thất chủng bất nhiễm tâm thuyết 。ưng như thị tri 。 依恭敬心者。此有二種。 y cung kính tâm giả 。thử hữu nhị chủng 。 一者於一切菩薩生世尊想故。此明何義。 nhất giả ư nhất thiết Bồ Tát sanh Thế Tôn tưởng cố 。thử minh hà nghĩa 。 謂於此界生五濁中諸菩薩所生如來想故。如是佛國土中。 vị ư thử giới sanh ngũ trược trung chư Bồ-tát sở sanh Như Lai tưởng cố 。như thị Phật quốc độ trung 。 見諸菩薩行於苦行求大菩提不生疲倦畢竟如實修 kiến chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng ư khổ hạnh cầu Đại bồ-đề bất sanh bì quyện tất cánh như thật tu 行。於是菩薩生如來想。以是故言生世尊想。 hạnh/hành/hàng 。ư thị Bồ Tát sanh Như Lai tưởng 。dĩ thị cố ngôn sanh Thế Tôn tưởng 。 復生希有想。此義應知。應云何知。 phục sanh hy hữu tưởng 。thử nghĩa ứng tri 。ưng vân hà tri 。 如佛出世難甚為希有。菩薩摩訶薩亦復如是。 như Phật xuất thế nạn/nan thậm vi/vì/vị hy hữu 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 以不捨離發菩提心。亦名希有。是故於彼生世尊想。 dĩ ất xả ly phát Bồ-đề tâm 。diệc danh hy hữu 。thị cố ư bỉ sanh Thế Tôn tưởng 。 二者於佛生希有想故。此有何義。 nhị giả ư Phật sanh hy hữu tưởng cố 。thử hữu hà nghĩa 。 如無染世界生彼眾生無量百千萬劫壽命。 như vô nhiễm thế giới sanh bỉ chúng sanh vô lượng bách thiên vạn kiếp thọ mạng 。 諸佛如來常作無量眾生利益。 chư Phật Như Lai thường tác vô lượng chúng sanh lợi ích 。 如是多煩惱過世界中生。於少時間能作無量眾生利益。 như thị đa phiền não quá/qua thế giới trung sanh 。ư thiểu thời gian năng tác vô lượng chúng sanh lợi ích 。 此中見佛生希有想。此義應知。 thử trung kiến Phật sanh hy hữu tưởng 。thử nghĩa ứng tri 。 清淨堅固心能增長成就。此義應知。 thanh tịnh kiên cố tâm năng tăng trưởng thành tựu 。thử nghĩa ứng tri 。 入寂靜行依清淨堅固心。 nhập tịch tĩnh hạnh/hành/hàng y thanh tịnh kiên cố tâm 。 與菩薩念菩薩受取。於彼世界百千萬劫。不離正念常修梵行。 dữ Bồ Tát niệm Bồ Tát thọ/thụ thủ 。ư bỉ thế giới bách thiên vạn kiếp 。bất ly chánh niệm thường tu phạm hạnh 。 娑婆世界從旦至中堅持禁戒。 Ta Bà thế giới tùng đán chí trung kiên trì cấm giới 。 不染心行示現勝故。此明何義。如治重病為令速差。 bất nhiễm tâm hành thị hiện thắng cố 。thử minh hà nghĩa 。như trì trọng bệnh vi/vì/vị lệnh tốc sái 。 但與妙藥令服則愈。如是眾生多煩惱過。 đãn dữ diệu dược lệnh phục tức dũ 。như thị chúng sanh đa phiền não quá/qua 。 為速滅故。令得勝法對治則滅。此義應知。 vi/vì/vị tốc diệt cố 。lệnh đắc thắng Pháp đối trì tức diệt 。thử nghĩa ứng tri 。 示現生在惡國眾生。多有諸苦多有煩惱。 thị hiện sanh tại ác quốc chúng sanh 。đa hữu chư khổ đa hữu phiền não 。 污染世界故。 ô nhiễm thế giới cố 。 為令諸餘菩薩見世尊釋迦牟尼佛禮拜供養。問答如來故。 vi/vì/vị lệnh chư dư Bồ Tát kiến Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật lễ bái cúng dường 。vấn đáp Như Lai cố 。 聖者勝思惟梵天以為上首為問。 Thánh Giả thắng tư tánh phạm thiên dĩ vi/vì/vị thượng thủ vi/vì/vị vấn 。 問答依勝思惟梵天生於大眾恭敬心故。示現勝思惟梵天畢竟得何。 vấn đáp y thắng tư tánh phạm thiên sanh ư Đại chúng cung kính tâm cố 。thị hiện thắng tư tánh phạm thiên tất cánh đắc hà 。 等樂說辯才。得何等樂說辯才果。 đẳng lạc/nhạc thuyết biện tài 。đắc hà đẳng lạc/nhạc thuyết biện tài quả 。 依此二種說正問中為最第一。此義應知。初說。 y thử nhị chủng thuyết chánh vấn trung vi/vì/vị tối đệ nhất 。thử nghĩa ứng tri 。sơ thuyết 。 得何等樂說辯才。以一切處問訊相應故。以巧能。 đắc hà đẳng lạc/nhạc thuyết biện tài 。dĩ nhất thiết xứ vấn tấn tướng ứng cố 。dĩ xảo năng 。 令眾生解故。以言語最勝故。以尊重言語故。 lệnh chúng sanh giải cố 。dĩ ngôn ngữ tối thắng cố 。dĩ tôn trọng ngôn ngữ cố 。 以說正因故。以依實義說故。以依安隱說故。 dĩ thuyết chánh nhân cố 。dĩ y thật nghĩa thuyết cố 。dĩ y an ổn thuyết cố 。 是名美妙。以有人情故。 thị danh mỹ diệu 。dĩ hữu nhân Tình cố 。 以於大天人邊得清淨心供養故。以一切諸魔怨敵不能降伏故。 dĩ ư Đại Thiên Nhân biên đắc thanh tịnh tâm cúng dường cố 。dĩ nhất thiết chư ma oán địch bất năng hàng phục cố 。 以說深密意義故。 dĩ thuyết thâm mật ý nghĩa cố 。 以此八句說勝思惟梵天美妙言語樂說辯才。此義應知。應云何知。所謂。 dĩ thử bát cú thuyết thắng tư tánh phạm thiên mỹ diệu ngôn ngữ lạc/nhạc thuyết biện tài 。thử nghĩa ứng tri 。ưng vân hà tri 。sở vị 。 一者相應。二者令解。三者尊重。四者安隱。 nhất giả tướng ứng 。nhị giả lệnh giải 。tam giả tôn trọng 。tứ giả an ổn 。 五者人情。六者大清淨至到。七者不可降伏。 ngũ giả nhân Tình 。lục giả Đại thanh tịnh chí đáo 。thất giả bất khả hàng phục 。 八者甚深。 bát giả thậm thâm 。 次說樂說辯才因。 thứ thuyết lạc/nhạc thuyết biện tài nhân 。 示現如是多種功德言語說法時。若諸眾生有不如實修正行者。 thị hiện như thị đa chủng công đức ngôn ngữ thuyết Pháp thời 。nhược/nhã chư chúng sanh hữu bất như thật tu chánh hành giả 。 而不捨彼諸眾生故。以與勝樂善相應故。 nhi bất xả bỉ chư chúng sanh cố 。dĩ dữ thắng lạc/nhạc thiện tướng ứng cố 。 以求眾生離於諸苦得勝樂故。 dĩ cầu chúng sanh ly ư chư khổ đắc thắng lạc/nhạc cố 。 以與樂等勝功德時歡喜慶彼故。以求不染等與勝樂安隱心故。 dĩ dữ lạc/nhạc đẳng thắng công đức thời hoan hỉ khánh bỉ cố 。dĩ cầu bất nhiễm đẳng dữ thắng lạc/nhạc an ổn tâm cố 。 以此五句說勝思惟梵天彼美妙言語樂說辯 dĩ thử ngũ cú thuyết thắng tư tánh phạm thiên bỉ mỹ diệu ngôn ngữ lạc/nhạc thuyết biện 才因。此義應知。應云何知。示現三種心。 tài nhân 。thử nghĩa ứng tri 。ưng vân hà tri 。thị hiện tam chủng tâm 。 一者不捨心。二者與樂心。三者安隱心。 nhất giả bất xả tâm 。nhị giả dữ lạc/nhạc tâm 。tam giả an ổn tâm 。 如是一三一次第說應知。 như thị nhất tam nhất thứ đệ thuyết ứng tri 。 次說得何等樂說辯才果。 thứ thuyết đắc hà đẳng lạc/nhạc thuyết biện tài quả 。 所謂為彼一切眾生於一切義中能斷疑故。 sở vị vi/vì/vị bỉ nhất thiết chúng sanh ư nhất thiết nghĩa trung năng đoạn nghi cố 。 偈義如經。 kệ nghĩa như Kinh 。 爾時世尊讚勝思惟梵天言。善哉善哉。梵天。 nhĩ thời Thế Tôn tán thắng tư tánh phạm thiên ngôn 。Thiện tai thiện tai 。phạm thiên 。 復善哉梵天者。 phục Thiện tai phạm thiên giả 。 以其發問儀式詣佛於此三時中事相應故。應知善哉。 dĩ kỳ phát vấn nghi thức nghệ Phật ư thử tam thời trung sự tướng ứng cố 。ứng tri Thiện tai 。 梵天汝今至心諦聽我為汝說者。 phạm thiên nhữ kim chí tâm đế thính ngã vi/vì/vị nhữ thuyết giả 。 如是次第不顛倒心正念心故。 như thị thứ đệ bất điên đảo tâm chánh niệm tâm cố 。 其心堅固而不疲倦者。是正直心。 kỳ tâm kiên cố nhi bất bì quyện giả 。thị chánh trực tâm 。 此中大菩提信心為本。是作願相。 thử trung Đại bồ-đề tín tâm vi/vì/vị bổn 。thị tác nguyện tướng 。 依彼願故則能具足得如來地一切功德。 y bỉ nguyện cố tức năng cụ túc đắc Như Lai địa nhất thiết công đức 。 依菩提心堅固方便有第一問。於大乘中略有四種疲倦之事。 y Bồ-đề tâm kiên cố phương tiện hữu đệ nhất vấn 。ư Đại-Thừa trung lược hữu tứ chủng bì quyện chi sự 。 依彼四種疲倦事故。 y bỉ tứ chủng bì quyện sự cố 。 菩薩雖發菩提之心作菩提願而失彼心。何等為四。 Bồ Tát tuy phát Bồ-đề chi tâm tác Bồ-đề nguyện nhi thất bỉ tâm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者以諸眾生不如實修行故。二者多作眾事故。 nhất giả dĩ chư chúng sanh bất như thật tu hành cố 。nhị giả đa tác chúng sự cố 。 三者多時在有中行故。 tam giả đa thời tại hữu trung hạnh/hành/hàng cố 。 四者等解脫中心常欲得速解脫故為彼有力故。此四種障對治法者。 tứ giả đẳng giải thoát trung tâm thường dục đắc tốc giải thoát cố vi/vì/vị bỉ hữu lực cố 。thử tứ chủng chướng đối trì pháp giả 。 謂於眾生起大悲心等。如是四種法次第而說。 vị ư chúng sanh khởi đại bi tâm đẳng 。như thị tứ chủng pháp thứ đệ nhi thuyết 。 此義應知。應云何知。 thử nghĩa ứng tri 。ưng vân hà tri 。 謂諸菩薩依大悲心如是如是見諸眾生不能如實修正行時。 vị chư Bồ-tát y đại bi tâm như thị như thị kiến chư chúng sanh bất năng như thật tu chánh hạnh thời 。 如是如是轉轉增上生憐愍心。為彼眾生令得解脫。 như thị như thị chuyển chuyển tăng thượng sanh liên mẫn tâm 。vi/vì/vị bỉ chúng sanh lệnh đắc giải thoát 。 如是如是轉轉增上增長作願。 như thị như thị chuyển chuyển tăng thượng tăng trưởng tác nguyện 。 又諸菩薩常勤精進。而不疲倦所作事多而悉能作。 hựu chư Bồ-tát thường cần tinh tấn 。nhi bất bì quyện sở tác sự đa nhi tất năng tác 。 又諸菩薩無始世來過去諸苦。信解如夢。 hựu chư Bồ-tát vô thủy thế lai quá khứ chư khổ 。tín giải như mộng 。 不計後時未來世苦。又諸菩薩為一切智。 bất kế hậu thời vị lai thế khổ 。hựu chư Bồ-tát vi/vì/vị nhất thiết trí 。 雖同二乘解脫煩惱。雖取無量不共功德。 tuy đồng nhị thừa giải thoát phiền não 。tuy thủ vô lượng bất cộng công đức 。 為彼有力斷彼欲得速解脫心。言無等者。 vi/vì/vị bỉ hữu lực đoạn bỉ dục đắc tốc giải thoát tâm 。ngôn vô đẳng giả 。 不共功德無有等故。所言等者。二乘少分斷煩惱等。 bất cộng công đức vô hữu đẳng cố 。sở ngôn đẳng giả 。nhị thừa thiểu phần đoạn phiền não đẳng 。 是故名等。以是義故名無等等。 thị cố danh đẳng 。dĩ thị nghĩa cố danh vô đẳng đẳng 。 如是四種不疲倦心對治四種疲倦心障。是故菩薩於大乘中。 như thị tứ chủng bất bì quyện tâm đối trì tứ chủng bì quyện tâm chướng 。thị cố Bồ Tát ư Đại-Thừa trung 。 其心堅固而不疲倦。如是其心堅固而不疲倦。 kỳ tâm kiên cố nhi bất bì quyện 。như thị kỳ tâm kiên cố nhi bất bì quyện 。 依於自身佛法淳熟如實修行。正說法已。 y ư tự thân Phật Pháp thuần thục như thật tu hành 。chánh thuyết Pháp dĩ 。 次依為他如實修行。略說四法。 thứ y vi/vì/vị tha như thật tu hành 。lược thuyết tứ pháp 。 所言決定而不中悔者。於二種義。一者無義。二者有義。 sở ngôn quyết định nhi bất trung hối giả 。ư nhị chủng nghĩa 。nhất giả vô nghĩa 。nhị giả hữu nghĩa 。 言無義者。以無我故。彼無我者離於法故。 ngôn vô nghĩa giả 。dĩ vô ngã cố 。bỉ vô ngã giả ly ư Pháp cố 。 言無法者。無彼相故。是菩薩畢竟說言諸法無我。 ngôn vô Pháp giả 。vô bỉ tướng cố 。thị Bồ Tát tất cánh thuyết ngôn chư pháp vô ngã 。 諸菩薩等如是畢竟說一切法悉無有我。 chư Bồ-tát đẳng như thị tất cánh thuyết nhất thiết pháp tất vô hữu ngã 。 言有義者。有三種義。一有過義。二功德義。 ngôn hữu nghĩa giả 。hữu tam chủng nghĩa 。nhất hữu quá nghĩa 。nhị công đức nghĩa 。 三者二義。以差別故有過義者。 tam giả nhị nghĩa 。dĩ sái biệt cố hữu quá nghĩa giả 。 謂一切生處以攝一切諸煩惱故。不願彼處故不樂說。 vị nhất thiết sanh xứ/xử dĩ nhiếp nhất thiết chư phiền não cố 。bất nguyện bỉ xứ cố bất lạc/nhạc thuyết 。 是故菩薩畢竟說。彼一切生處無有樂者。 thị cố Bồ Tát tất cánh thuyết 。bỉ nhất thiết sanh xứ/xử vô hữu lạc/nhạc giả 。 諸菩薩等如是畢竟說。諸生處無有樂者。功德義者。 chư Bồ-tát đẳng như thị tất cánh thuyết 。chư sanh xứ vô hữu lạc/nhạc giả 。công đức nghĩa giả 。 謂讚大乘無上之法。以諸功德一切相應故。 vị tán Đại-Thừa vô thượng chi Pháp 。dĩ chư công đức nhất thiết tướng ứng cố 。 是故菩薩畢竟決定常讚大乘。 thị cố Bồ Tát tất cánh quyết định thường tán Đại-Thừa 。 諸菩薩等如是畢竟常讚大乘。言二義者。 chư Bồ-tát đẳng như thị tất cánh thường tán Đại-Thừa 。ngôn nhị nghĩa giả 。 彼過功德二法不空故。是故菩薩畢竟說彼二法不空。 bỉ quá/qua công đức nhị Pháp bất không cố 。thị cố Bồ Tát tất cánh thuyết bỉ nhị Pháp bất không 。 諸菩薩等如是畢竟說彼罪福二法不空。 chư Bồ-tát đẳng như thị tất cánh thuyết bỉ tội phước nhị Pháp bất không 。 此明何義。雖無量時得因緣相應。能與果報故。 thử minh hà nghĩa 。tuy vô lượng thời đắc nhân duyên tướng ứng 。năng dữ quả báo cố 。 如是依自利他利如實修行畢竟說法已。 như thị y tự lợi tha lợi như thật tu hành tất cánh thuyết Pháp dĩ 。 次說增長諸善根。依世間果報因善根增長說。 thứ thuyết tăng trưởng chư thiện căn 。y thế gian quả báo nhân thiện căn tăng trưởng thuyết 。 依出世間果報因善根增長說。 y xuất thế gian quả báo nhân thiện căn tăng trưởng thuyết 。 世間果報因有二種。一者自妙身成就因。 thế gian quả báo nhân hữu nhị chủng 。nhất giả tự diệu thân thành tựu nhân 。 二者資生成就因。自妙身成就因有二種。 nhị giả tư sanh thành tựu nhân 。tự diệu thân thành tựu nhân hữu nhị chủng 。 一者不定地中自妙身成就因。謂戒善根增長。 nhất giả bất định địa trung tự diệu thân thành tựu nhân 。vị giới thiện căn tăng trưởng 。 二者定地中自妙身成就因。 nhị giả định địa trung tự diệu thân thành tựu nhân 。 謂智善根增長彼上地下地智功德過。以依智根本離欲得彼故。 vị trí thiện căn tăng trưởng bỉ thượng địa hạ địa trí công đức quá/qua 。dĩ y trí căn bản ly dục đắc bỉ cố 。 資生成就因者。捨一切物。謂布施因善根增長。 tư sanh thành tựu nhân giả 。xả nhất thiết vật 。vị bố thí nhân thiện căn tăng trưởng 。 出世間果報因者。謂解脫因。是出家相。 xuất thế gian quả báo nhân giả 。vị giải thoát nhân 。thị xuất gia tướng 。 離貪著因。以因彼故得解脫因。一切功德善根增長。 ly tham trước nhân 。dĩ nhân bỉ cố đắc giải thoát nhân 。nhất thiết công đức thiện căn tăng trưởng 。 又增長者。此諸善根依世辯說。 hựu tăng Trưởng-giả 。thử chư thiện căn y thế biện thuyết 。 有五種增上義故名增長。何等為五。 hữu ngũ chủng tăng thượng nghĩa cố danh tăng trưởng 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者降伏諸善根增上故名增長。 nhất giả hàng phục chư thiện căn tăng thượng cố danh tăng trưởng 。 以此善根勝出聲聞辟支佛等諸善根故。二者不違增上故名增長。 dĩ thử thiện căn thắng xuất Thanh văn Bích Chi Phật đẳng chư thiện căn cố 。nhị giả bất vi tăng thượng cố danh tăng trưởng 。 以不退故。以堅固故。三者不畏增上故名增長。 dĩ ất thoái cố 。dĩ kiên cố cố 。tam giả bất úy tăng thượng cố danh tăng trưởng 。 以依此善根過地獄等惡道怖畏故。 dĩ y thử thiện căn quá/qua địa ngục đẳng ác đạo bố úy cố 。 四者不偏增上故名增長。以能等破所治法故。 tứ giả bất Thiên tăng thượng cố danh tăng trưởng 。dĩ năng đẳng phá sở trì Pháp cố 。 五者無差別增上故名增長。以作自利他利無異相故。 ngũ giả vô sái biệt tăng thượng cố danh tăng trưởng 。dĩ tác tự lợi tha lợi vô dị tướng cố 。 如是增長諸善根已。於不信佛法。 như thị tăng trưởng chư thiện căn dĩ 。ư bất tín Phật Pháp 。 不如實修行眾生。不生恨心。 bất như thật tu hành chúng sanh 。bất sanh hận tâm 。 於讀誦等善行分中如法而說。無所恐畏威儀不轉。 ư độc tụng đẳng thiện hạnh/hành/hàng phần trung như pháp nhi thuyết 。vô sở khủng úy uy nghi bất chuyển 。 是故次第說彼法相。謂於不信佛法不如實修行眾生。 thị cố thứ đệ thuyết bỉ Pháp tướng 。vị ư bất tín Phật Pháp bất như thật tu hành chúng sanh 。 無所恐畏威儀不轉。彼有三種。謂軟中上。 vô sở khủng úy uy nghi bất chuyển 。bỉ hữu tam chủng 。vị nhuyễn trung thượng 。 軟者為命常畏自身不得資生。中者有二。 nhuyễn giả vi/vì/vị mạng thường úy tự thân bất đắc tư sanh 。trung giả hữu nhị 。 一者常畏毀辱。二者常畏惡名現前說惡屏處說惡。 nhất giả thường úy hủy nhục 。nhị giả thường úy ác danh hiện tiền thuyết ác bình xứ/xử thuyết ác 。 上者常畏苦惱於身中受。 thượng giả thường úy khổ não ư thân trung thọ/thụ 。 如是無所恐畏威儀不轉隨順白法。 như thị vô sở khủng úy uy nghi bất chuyển tùy thuận bạch pháp 。 是故次說增長諸白法。依四種白法說。一者欲白法。 thị cố thứ thuyết tăng trưởng chư bạch pháp 。y tứ chủng bạch pháp thuyết 。nhất giả dục bạch pháp 。 二者行白法。三者滿足功德白法。 nhị giả hạnh/hành/hàng bạch pháp 。tam giả mãn túc công đức bạch pháp 。 四者證白法。欲白法者。 tứ giả chứng bạch pháp 。dục bạch pháp giả 。 謂諸菩薩以大菩提教化眾生生彼欲心。 vị chư Bồ-tát dĩ Đại bồ-đề giáo hóa chúng sanh sanh bỉ dục tâm 。 令諸眾生於未來世諸白法中得自體相欲。行白法者。 lệnh chư chúng sanh ư vị lai thế chư bạch pháp trung đắc tự thể tướng dục 。hạnh/hành/hàng bạch pháp giả 。 謂諸菩薩捨己資生珍寶等物以用布施。不求未來自身果報。 vị chư Bồ-tát xả kỷ tư sanh trân bảo đẳng vật dĩ dụng bố thí 。bất cầu vị lai tự thân quả báo 。 滿足功德白法者。謂諸菩薩依彼捨珍寶因。 mãn túc công đức bạch pháp giả 。vị chư Bồ-tát y bỉ xả trân bảo nhân 。 得好妙法成就。心不貪著。 đắc hảo diệu pháp thành tựu 。tâm bất tham trước 。 而復修行白法攝取妙法。以多聞相應故。一切白法薰習滿足。 nhi phục tu hành bạch pháp nhiếp thủ diệu pháp 。dĩ đa văn tướng ứng cố 。nhất thiết bạch pháp huân tập mãn túc 。 是故菩薩諸功德滿足。證白法者。 thị cố Bồ Tát chư công đức mãn túc 。chứng bạch pháp giả 。 謂諸菩薩摩訶薩。 vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 依彼證智為於自身大菩提故說智方便。得彼白法證智勝法。 y bỉ chứng trí vi/vì/vị ư tự thân Đại bồ-đề cố thuyết trí phương tiện 。đắc bỉ bạch pháp chứng trí thắng Pháp 。 如是增長諸白法已。 như thị tăng trưởng chư bạch pháp dĩ 。 隨順善知從一地至一地。是故次下說彼法相。謂依四種法說。 tùy thuận thiện tri tùng nhất địa chí nhất địa 。thị cố thứ hạ thuyết bỉ Pháp tướng 。vị y tứ chủng pháp thuyết 。 一者滿足功德。二者清淨諸障。三者成就心。 nhất giả mãn túc công đức 。nhị giả thanh tịnh chư chướng 。tam giả thành tựu tâm 。 四者具足修行。集諸善根者。 tứ giả cụ túc tu hành 。tập chư thiện căn giả 。 為得從地至地功德滿足故。離諸過者。 vi/vì/vị đắc tùng địa chí địa công đức mãn túc cố 。ly chư quá/qua giả 。 為清淨彼一切諸障故。迴向方便者。 vi/vì/vị thanh tịnh bỉ nhất thiết chư chướng cố 。 hồi hướng phương tiện giả 。 離有資生及離小乘速解脫心故。 ly hữu tư sanh cập ly Tiểu thừa tốc giải thoát tâm cố 。 所有善根一切迴向取大菩提故勤精進者。至心修行一切時中常不斷絕。 sở hữu thiện căn nhất thiết hồi hướng thủ Đại bồ-đề cố cần tinh tấn giả 。chí tâm tu hành nhất thiết thời trung thường bất đoạn tuyệt 。 以依根本取勝處故。 dĩ y căn bản thủ thắng xứ cố 。 如是說方便已。次說方便法相。 như thị thuyết phương tiện dĩ 。thứ thuyết phương tiện Pháp tướng 。 善知方便教化眾生者。依四種法說。一者能教化眾生。 thiện tri phương tiện giáo hóa chúng sanh giả 。y tứ chủng pháp thuyết 。nhất giả năng giáo hóa chúng sanh 。 二者集無量智功德。三者集無量智慧。 nhị giả tập vô lượng trí công đức 。tam giả tập vô lượng trí tuệ 。 四者方便。能教化眾生者。謂依布施愛語等。 tứ giả phương tiện 。năng giáo hóa chúng sanh giả 。vị y bố thí ái ngữ đẳng 。 隨順諸眾生。攝取諸眾生。是故菩薩能教化眾生。 tùy thuận chư chúng sanh 。nhiếp thủ chư chúng sanh 。thị cố Bồ Tát năng giáo hóa chúng sanh 。 集無量智功德者。雖離定不定地。 tập vô lượng trí công đức giả 。tuy ly định bất định địa 。 而依布施等行。 nhi y bố thí đẳng hạnh/hành/hàng 。 於三世中一切眾生一切種功德悉皆隨喜。是故菩薩得無量智功德。 ư tam thế trung nhất thiết chúng sanh nhất thiết chủng công đức tất giai tùy hỉ 。thị cố Bồ Tát đắc vô lượng trí công đức 。 集無量智慧者。雖無智障對治而常修行發露懺悔。 tập vô lượng trí tuệ giả 。tuy vô trí chướng đối trì nhi thường tu hành phát lộ sám hối 。 是故菩薩集無量智慧。方便者。 thị cố Bồ Tát tập vô lượng trí tuệ 。phương tiện giả 。 依一切菩薩修行對治。勸請諸佛。 y nhất thiết Bồ Tát tu hành đối trì 。khuyến thỉnh chư Phật 。 依為諸眾生與智慧光明集諸智慧。以善方便為根本故。是名方便。 y vi/vì/vị chư chúng sanh dữ trí tuệ quang minh tập chư trí tuệ 。dĩ thiện phương tiện vi/vì/vị căn bản cố 。thị danh phương tiện 。 如是已說修行方便。次說為彼說法之相。 như thị dĩ thuyết tu hành phương tiện 。thứ thuyết vi/vì/vị bỉ thuyết Pháp chi tướng 。 隨順諸眾生者。為之說法故。 tùy thuận chư chúng sanh giả 。vi/vì/vị chi thuyết Pháp cố 。 謂依四種諸眾生說。一者依中間眾生。二者依入法眾生。 vị y tứ chủng chư chúng sanh thuyết 。nhất giả y trung gian chúng sanh 。nhị giả y nhập Pháp chúng sanh 。 三者依謗法眾生。四者依所尊重眾生。 tam giả y báng pháp chúng sanh 。tứ giả y sở tôn trọng chúng sanh 。 隨順彼眾生威儀方便故。依中間眾生者。 tùy thuận bỉ chúng sanh uy nghi phương tiện cố 。y trung gian chúng sanh giả 。 謂依未信佛法眾生。 vị y vị tín Phật Pháp chúng sanh 。 菩薩修行隨彼眾生所信佛法而為說之。與彼眾生安隱事門。 Bồ Tát tu hành tùy bỉ chúng sanh sở tín Phật Pháp nhi vi thuyết chi 。dữ bỉ chúng sanh an ổn sự môn 。 不但與彼供養恭敬虛妄誑之。菩薩行如是。依入法眾生者。 bất đãn dữ bỉ cúng dường cung kính hư vọng cuống chi 。Bồ Tát hạnh như thị 。y nhập Pháp chúng sanh giả 。 謂菩薩心為令眾生得入法義故供給之。 vị Bồ Tát tâm vi/vì/vị lệnh chúng sanh đắc nhập pháp nghĩa cố cung cấp chi 。 令彼眾生貪著利養親近菩薩得入法義。 lệnh bỉ chúng sanh tham trước lợi dưỡng thân cận Bồ Tát đắc nhập pháp nghĩa 。 於如是法有未度者令得度故。 ư như thị pháp hữu vị độ giả lệnh đắc độ cố 。 為求衣食資生之具不生疲倦。不為自身貪著己樂。菩薩行如是。 vi/vì/vị cầu y thực tư sanh chi cụ bất sanh bì quyện 。bất vi/vì/vị tự thân tham trước kỷ lạc/nhạc 。Bồ Tát hạnh như thị 。 依謗法眾生者。菩薩自行無諸過失。 y báng pháp chúng sanh giả 。Bồ Tát tự hạnh/hành/hàng vô chư quá thất 。 依柔和忍辱不計彼罪。教令懺悔。 y nhu hòa nhẫn nhục bất kế bỉ tội 。giáo lệnh sám hối 。 菩薩行如是依所尊重眾生者。菩薩於彼屈伏順從隨語而受。 Bồ Tát hạnh như thị y sở tôn trọng chúng sanh giả 。Bồ Tát ư bỉ khuất phục thuận tùng tùy ngữ nhi thọ/thụ 。 菩薩行如是。如是已說隨順眾生如實修行。 Bồ Tát hạnh như thị 。như thị dĩ thuyết tùy thuận chúng sanh như thật tu hành 。 而不疲倦為之說法已。次說不失菩提之心。 nhi bất bì quyện vi/vì/vị chi thuyết Pháp dĩ 。thứ thuyết bất thất Bồ-đề chi tâm 。 以為不失菩提之心隨順說法故。 dĩ vi/vì/vị bất thất Bồ-đề chi tâm tùy thuận thuyết Pháp cố 。 見佛妙果以為最勝。依四種法說。一者依不奪他物。 kiến Phật diệu quả dĩ vi/vì/vị tối thắng 。y tứ chủng pháp thuyết 。nhất giả y bất đoạt tha vật 。 二者依定因。三者依緣力。四者依因力。 nhị giả y định nhân 。tam giả y duyên lực 。tứ giả y nhân lực 。 常憶念佛者。心常憶念佛菩提心果故。 thường ức niệm Phật giả 。tâm thường ức niệm Phật Bồ-đề tâm quả cố 。 以見佛果成就無量不共功德。此依不奪他物。 dĩ kiến Phật quả thành tựu vô lượng bất cộng công đức 。thử y bất đoạt tha vật 。 是故不失菩提之心。所作善根不離菩提心者。 thị cố bất thất Bồ-đề chi tâm 。sở tác thiện căn bất ly Bồ-đề tâm giả 。 一切善根皆菩提心以為根本。 nhất thiết thiện căn giai Bồ-đề tâm dĩ vi/vì/vị căn bản 。 依菩提心無量世中長遠因故。 y Bồ-đề tâm vô lượng thế trung trường/trưởng viễn nhân cố 。 依彼定因世間種種受果報處所不能牽。此依定因吹之而去。 y bỉ định nhân thế gian chủng chủng thọ quả báo xứ sở bất năng khiên 。thử y định nhân xuy chi nhi khứ 。 是故不失菩提之心。親近善知識者。 thị cố bất thất Bồ-đề chi tâm 。thân cận thiện tri thức giả 。 以正修行依外緣力善知識等。此依緣力。是故不失菩提之心。 dĩ chánh tu hành y ngoại duyên lực thiện tri thức đẳng 。thử y duyên lực 。thị cố bất thất Bồ-đề chi tâm 。 讚歎大乘者。為諸眾生發菩提心讚歎大乘。 tán thán Đại-Thừa giả 。vi/vì/vị chư chúng sanh phát Bồ-đề tâm tán thán Đại-Thừa 。 生生世世為於自身增長一切善根種子為因力。 sanh sanh thế thế vi/vì/vị ư tự thân tăng trưởng nhất thiết thiện căn chủng tử vi/vì/vị nhân lực 。 大因力堅固。此依因力。是故不失菩提之心。 Đại nhân lực kiên cố 。thử y nhân lực 。thị cố bất thất Bồ-đề chi tâm 。 如是不失菩提心故。畢竟一心行菩薩行。 như thị bất thất Bồ-đề tâm cố 。tất cánh nhất tâm hành Bồ Tát hạnh 。 是故次第說彼法相。能一其心而不散亂者。 thị cố thứ đệ thuyết bỉ Pháp tướng 。năng nhất kỳ tâm nhi bất tán loạn giả 。 以對四種散亂心障故。說四種不散亂心。 dĩ đối tứ chủng tán loạn tâm chướng cố 。thuyết tứ chủng bất tán loạn tâm 。 何等四種散亂心障。一者乘障。二者教化眾生障。 hà đẳng tứ chủng tán loạn tâm chướng 。nhất giả thừa chướng 。nhị giả giáo hóa chúng sanh chướng 。 三者聚集佛法滿足功德障。 tam giả tụ tập Phật Pháp mãn túc công đức chướng 。 四者畢竟聚集一切佛法障。何等四種不散亂心。云何對治。 tứ giả tất cánh tụ tập nhất thiết Phật Pháp chướng 。hà đẳng tứ chủng bất tán loạn tâm 。vân hà đối trì 。 一者遠離聲聞心者。 nhất giả viễn ly Thanh văn tâm giả 。 對治乘障不墮聲聞小乘心故。是故菩薩於大乘中心不散亂。 đối trì thừa chướng bất đọa Thanh văn Tiểu thừa tâm cố 。thị cố Bồ Tát ư Đại-Thừa trung tâm bất tán loạn 。 二者捨辟支佛心念者。對治教化眾生障。 nhị giả xả Bích Chi Phật tâm niệm giả 。đối trì giáo hóa chúng sanh chướng 。 不著自身三昧樂行故。 bất trước tự thân tam muội lạc/nhạc hạnh/hành/hàng cố 。 是故菩薩教化眾生心不散亂。三者求法無有厭足者。 thị cố Bồ Tát giáo hóa chúng sanh tâm bất tán loạn 。tam giả cầu Pháp vô hữu yếm túc giả 。 對治聚集佛法滿足功德障。以求佛法無厭足故。 đối trì tụ tập Phật Pháp mãn túc công đức chướng 。dĩ cầu Phật Pháp Vô yếm túc cố 。 為集一切諸佛法故。增長種種諸善根故。 vi/vì/vị tập nhất thiết chư Phật Pháp cố 。tăng trưởng chủng chủng chư thiện căn cố 。 滿足佛法諸功德故。 mãn túc Phật Pháp chư công đức cố 。 是故菩薩聚集佛法滿足功德心不散亂。四者如所聞法廣為人說者。 thị cố Bồ Tát tụ tập Phật Pháp mãn túc công đức tâm bất tán loạn 。tứ giả như sở văn Pháp quảng vi nhân thuyết giả 。 對治畢竟聚集一切佛法障。 đối trì tất cánh tụ tập nhất thiết Phật Pháp chướng 。 如所聞法如是如是正念觀察。以正覺知畢竟聚集一切佛法故。 như sở văn Pháp như thị như thị chánh niệm quan sát 。dĩ chánh giác tri tất cánh tụ tập nhất thiết Phật Pháp cố 。 是故菩薩畢竟聚集一切佛法心不散亂。 thị cố Bồ Tát tất cánh tụ tập nhất thiết Phật Pháp tâm bất tán loạn 。 是名四種不散亂心。對治四種散亂心障。此義應知。 thị danh tứ chủng bất tán loạn tâm 。đối trì tứ chủng tán loạn tâm chướng 。thử nghĩa ứng tri 。 如是畢竟得一心已善求於法。 như thị tất cánh đắc nhất tâm dĩ thiện cầu ư Pháp 。 是故次說善求於法以對世間四種果報成就。 thị cố thứ thuyết thiện cầu ư Pháp dĩ đối thế gian tứ chủng quả báo thành tựu 。 相似說出世間四種果報成就。 tương tự thuyết xuất thế gian tứ chủng quả báo thành tựu 。 應知示現菩薩求出世間果報成就故。 ứng tri thị hiện Bồ Tát cầu xuất thế gian quả báo thành tựu cố 。 求於法何等名為世間四種果報成就。一者快妙端正成就。二者無病成就。 cầu ư Pháp hà đẳng danh vi thế gian tứ chủng quả báo thành tựu 。nhất giả khoái diệu đoan chánh thành tựu 。nhị giả vô bệnh thành tựu 。 三者富貴成就。四者不畏他人成就。 tam giả phú quý thành tựu 。tứ giả bất úy tha nhân thành tựu 。 云何相對治如世間人以為成就自身端正作希有因 vân hà tướng đối trì như thế gian nhân dĩ vi/vì/vị thành tựu tự thân đoan chánh tác hy hữu nhân 故求珍寶。 cố cầu trân bảo 。 如是菩薩為諸相好快妙成就於善法因生於寶想生希有想故求諸法。 như thị Bồ Tát vi/vì/vị chư tướng hảo khoái diệu thành tựu ư thiện Pháp nhân sanh ư bảo tưởng sanh hy hữu tưởng cố cầu chư Pháp 。 如世間人為無病故。求妙藥草。 như thế gian nhân vi/vì/vị vô bệnh cố 。cầu diệu dược thảo 。 菩薩如是為斷一切諸煩惱病。於佛法中生妙藥想故求諸法。 Bồ Tát như thị vi/vì/vị đoạn nhất thiết chư phiền não bệnh 。ư Phật Pháp trung sanh diệu dược tưởng cố cầu chư Pháp 。 如世間人為富貴故求於財利。 như thế gian nhân vi/vì/vị phú quý cố cầu ư tài lợi 。 菩薩如是為求諸通成就不退為求義相令得不失。 Bồ Tát như thị vi/vì/vị cầu chư thông thành tựu bất thoái vi/vì/vị cầu nghĩa tướng lệnh đắc bất thất 。 於佛法中生財利想故求諸法。 ư Phật Pháp trung sanh tài lợi tưởng cố cầu chư Pháp 。 如世間人為離賊等成就不畏故求財寶。 như thế gian nhân vi/vì/vị ly tặc đẳng thành tựu bất úy cố cầu tài bảo 。 菩薩如是為離一切諸障煩惱令彼不能降伏菩薩。 Bồ Tát như thị vi/vì/vị ly nhất thiết chư chướng phiền não lệnh bỉ bất năng hàng phục Bồ Tát 。 菩薩不畏一切諸處。菩薩不畏一切處者。 Bồ Tát bất úy nhất thiết chư xứ/xử 。Bồ Tát bất úy nhất thiết xứ giả 。 所謂世間一切諸苦。以為欲過一切世間。 sở vị thế gian nhất thiết chư khổ 。dĩ vi/vì/vị dục quá/qua nhất thiết thế gian 。 離諸世間一切苦相得寂靜相。為得涅槃成就不畏。 ly chư thế gian nhất thiết khổ tướng đắc tịch tĩnh tướng 。vi/vì/vị đắc Niết Bàn thành tựu bất úy 。 於佛法中生無苦想故求諸法。 ư Phật Pháp trung sanh vô khổ tưởng cố cầu chư Pháp 。 勝思惟梵天所問經論卷第一 thắng tư tánh phạm thiên sở vấn Kinh luận quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:01:14 2008 ============================================================